“La parada que sigue es la que llaman Mala, valle a quien riega un río de este nombre. Su extensión es corta, como de media legua. Este valle es ameno, se ven en él cañas bravas, sauces, manglillos y otros varios. En este sitio se hallan también chácaras de hacendados de Lima donde se cogen bastantes frutas, especialmente chirimoyas. Fertilizan a este valle varios puquios o veneros de agua…” Tadeás Haenke (1795)
martes, 18 de junio de 2013
SOBRE EL HIMNO DE MALA Y GARCILASO
Hace algunas semanas la Municipalidad
Distrital de Mala, preparándose para celebrar las fiestas patronales 2013,organizó y convocó un
concurso denominado “Creación del Himno al Distrito de Mala”. El esfuerzo municipal es
digno de elogio, pues sabemos que un distrito requiere de un himno que refleje su sentimiento, que trasunte su gloria histórica con veracidad y los valores que deben primar en todos
los aspectos de la sociedad.
HIMNO GANADOR
El día 17 de junio 2013 fue
posteado en el muro del Facebook ‘Maleños de Corazón’ el himno ganador del
concurso que adjuntamos, indicando que fue elegido entre
ocho participantes, además señalan que entre
los integrantes del jurado estuvo el Lic. Jhon Kennedy Chumpitaz Camacho, literato e historiador. No intento discutir sobre
la calidad del texto, las incoherencias gramaticales, ausencia de figuras literarias o metáforas, las conocidas frases clichés publicadas en revistas de la Municipalidad o la carencia de profundidad de los versos. Sólo deseo
centrarme en el aspecto histórico, por lo quecuestiono su
veracidad al detectar un grave
error en los versos encerrados en el cuadro rojo. Esta crítica, constructiva, lo hago con el mejor ánimo de colaboración, sin tratar de menguar
los esfuerzos del autor ganador/ganadores, considerando que los participantes han carecido de material bibliográfico para desarrollar y fundamentar su trabajo. Al menos, los concursantes y el jurado debieron leer obras de Garcilaso.
➽Amigos
del blog en caso llegaran a emplear mis notas para labores de estudio u
otros intereses, sírvanse indicar al autor del blog, Carlos Narciso Manco
Ramos, como fuente de información en consideración a la propiedad intelectual.
Muchas gracias.
LA "CERTEZA" DE LOS COMENTARIOS REALES
Al escribir mi ensayo titulado Malla1, seleccioné como epígrafe un párrafo de un libro de la reconocida etnohistoriadora María Rostworowski, que
empleé en mis investigaciones y que, en este contexto, viene al caso, veamos:
“Por mucho tiempo se consideró a los Comentarios Reales como la fuente más confiable para entender el pasado andino prehispánico. El crédito conferido a Garcilaso y a sus relatos se dio, primero, porque por un largo período fue prácticamente la única crónica conocida accesible.[…] Sin embargo, al estudiar su versión de la historia inca nuestra actitud debe ser objetiva al precisar cuáles han sido sus aportes y cuales sus errores”. Después de un fundamentado análisis Rostworowski, sostiene que a pesar que Garcilaso y sus ‘Comentarios Reales’ fueron considerados paradigmáticos por mucho tiempo, en la actualidad se debe ser cuidadoso de emplearlos como guía histórica, en las investigaciones y en centros de enseñanza. GARCILASO Y “LOS COMENTARIOS REALES”
Esta obra fue irrefutable por siglos, debido al origen del mestizo. Su madre, Chimpu Ocllo, pertenecía a la
panaca de Túpac Yupanqui. Además su niñez y parte de su juventud las vivió en
la ciudad imperial. El cronista nació en el Cuzco en 1539, bautizado como Gómez Suárez de Figueroa, muy joven parte a España en un viaje sin retorno. En la península
adopta el nombre de su padre, Garcilaso de la Vega, y se autoproclama Inca. En
1605 inicia su labor literaria, cuando llevaba más de cuarenta años alejado del Perú, primero con La
Florida del Inca luego con LosComentarios Reales.Garcilaso escarba entre los recuerdos de su ya “flaca memoria” y, lamentablemente, a esas alturas de su vida ha
olvidado el significado y el origen de muchas palabras de su lengua materna,
tal como él mismo confiesa2: “[…] como yo podré decir tambien de mi mismo que por no haber tenido en España con quien hablar mi lengua natural y materna, que es la general que se habla en todo el Perú (aunque los Incas tenian otra particular que hablaban ellos entre sí unos con otros) se me ha olvidado de tal manera que con saberla hablar tan bien y mejor y con mas elegancia que los mismos indios que no son Incas, porque soy hijo de Palla y sobrino de Incas, que son los que mejor y mas apuradamente la hablan, por haber sido lenguage de la corte de sus príncipes, y haber sido ellos los principales cortesanos, no acierto ahora á concertar seis ó siete palabras en oración para dar a entender lo que quiero decir; y mas que muchos vocablos se me han ido de la memoria, que no sé cuales son, para nombrar en indio tal ó tal cosa.”
➽Amigos
del blog en caso llegaran a emplear mis notas para labores de estudio u
otros intereses, sírvanse indicar al autor del blog, Carlos Narciso Manco
Ramos, como fuente de información en consideración a la propiedad intelectual.
Muchas gracias.
MALLA
Para escribir los Comentarios3, Garcilaso recurre como fuentes de información a las crónicas tempranas del siglo XVI, según él señala. Esencialmente Pedro Cieza de León, además de Francisco López de Gómara, Agustín de Zárate y el jesuita chachapoyano Blas Valera. Garcilaso es sincero al reconocer que ha olvidado o desconoce el significado de muchas palabras (como el origen y significado del término Manco) ylo soluciona indicando que dichos vocablos pertenecen a la lengua particular o privada de los incas. Es muy importante resaltar que Garcilaso es el único cronista que, al referirse a nuestro valle, lo escribe con el vocabloMalla y, además resaltar, que lo hizo en sólo dos oportunidades en toda la extensión de su obra; también es el único que alude a Chuquimanco. Veamos la siguiente transcripción:
1)“En otras partes de la misma costa, como en las hoyas de Atica, Atiquipa,Uillacori, Malla y Chillca y otros valles, estercolan con cabezas de sardinas, yno con otro estiércol.”
2)“Diciendo de la conquista de los yuncas es de saber que el valle deRunahuánac y otros tres que están al norte de él, llamados Huarcu, Malla,Chillca, eran todos cuatro de un señor llamado Chuquimancu, el cual se tratabacomo Rey y presumía que todos los de su comarca le temiesen y reconociesenventaja, aunque no fuesen sus vasallos.”
Como podrán observar, estos son los únicos párrafos en que el nombre del valle es mencionado como "Malla", cometiéndose un grueso error lingüístico al variar el nombre de Mala por Malla (explicado detalladamente en mi ensayo de referencia). Para el cuzqueño, como podrán notar en los párrafos transcritos, Mala fue otro lugar común de la costa y lo más importante como crítico del himno ganador, no describió el valle y menos lo califica de ‘vencedora y pujante’. Además, sobre la mención de Chuquimanco en el himno, podemos adelantar que, en la actualidad, la existencia del curaca es cuestionado, pues dicho personaje NO fue registrado, ni mencionado en ninguna de las crónicas tempranas que Garcilaso empleó como fuentes4
El Valle de Mala encerrado entre las estribaciones y el mar
➽Amigos
del blog en caso llegaran a emplear mis notas para labores de estudio u
otros intereses, sírvanse indicar al autor del blog, Carlos Narciso Manco
Ramos, como fuente de información en consideración a la propiedad intelectual.
Muchas gracias.
A MANERA DE CONCLUSIÓN
Los lingüistas modernos no cuestionan el valor y méritos de las obras de Garcilaso. Pero en sus análisis han encontrado muchas inexactitudes y deslices, como el caso del vocablo "Malla". Ellos recomiendan que al estudiarlo, debe hacerse de manera objetiva y ‘precisar cuáles han sido sus aportes y cuales sus errores’. Por lo tanto, en base a lo detallado en este artículo,recomendamos al autor o autores del himno ganador a subsanar este profundo lapsus o desliz histórico en el texto remarcado, en bien de la imagen cultural de Mala.Existen hechos históricos reales, desconocidos o ignorados, protagonizados por maleños, seguramente por carecer de la bibliografía adecuada. Esta parte del himno debe ser corregida, modificada o cambiada, por un verso apropiado para no desvirtuar la imagen cultural y que refleje la identidad de todo un pueblo. En el mismo año 2013, posterior a la elección del tema, Radio Bahía efectuó una entrevista a John Kennedy Chumpitaz uno de los jurados, en el cual reconoce ser comunicador no literato ni historiador como fuera presentado. En la entrevista sólo tratan sobre las incoherencias gramaticales pero no se refieren a la falacia en el aspecto histórico que he cuestionado; el sr. Chumpitaz sostiene, además, que puede "realizarse ajustes" en el himno y que "Gracias a Dios no ha sido 'lanzado' oficialmente". Para escuchar clickear el enlace siguiente:
SOBRE EL TEMA TRATADO Y EL LIBRO
Amigo lector espero que este artículo y los ya publicados hayan sido de tu
interés. Lo tratado y aclarado en este artículo es uno de los trabajos de investigación que se encuentran en el libro ‘Mala. Valle Generoso,
Pueblo Milenario. Etimología e Historia’; compuesto por varios temas
relacionados al distrito, desde el origen del nombre, historia, tradiciones,
relatos hasta la gastronomía local, a manera de una pequeña enciclopedia (ver enlace http://malagenerosa.blogspot.pe/2013/08/el-libro.html).
Machote-borrador
Un trabajo que de
concretar su publicación será de gran utilidad para el estudiantado, la
colectividad interesada en la historia de Mala, como fuente de inspiración para poetas y cantautores locales, también para promotores turísticos. En
el libro encontrarán material y fuentes bibliográficas que les permitirán
emprender futuras indagaciones. Aún no he logrado publicarlo; estoy en
búsqueda de filántropos o mecenas que gusten y apoyen la cultura para hacerlo
realidad.
➽Amigos blogueros, interesados en conocer la historia de
nuestros pueblos, espero sus comentarios, críticas y sugerencias.
NOTAS
1Apéndice del libro de mi autoría “Mala-Valle Generoso, Pueblo Milenario” (http://malagenerosa.blogspot.pe/2013/08/el-libro.html), desarrollado para demostrar los errores cometidos al ensayar una teoría sobre etimología del topónimo Mala empleando el vocablo garcilasiano ‘Malla’ por un sacerdote. 2La Florida del Inca, 1605 3Los Comentarios Reales, 1609
Amigos lectores, les mostramos detalles para hallar la verdadera etimología del topónimo Mala desde el artículo "Teorías sobre la etimología del topónimo Mala" (ver https://malagenerosa.blogspot.com/2013/04/iniciaremos-la-aventura-bloguera.html) y en los siguientes "Aportes a la imagen cultural de Mala I: Las Lenguas Nativas" (verhttp://malagenerosa.blogspot.pe/2013/07/aportes-la-imagen-cultural-de-mala.html2 julio 2013), "Malla, un vocablo incierto (ver https://malagenerosa.blogspot.com/2013/04/malla.html) hasta el tratado según Rostworowski (ver https://malagenerosa.blogspot.com/2016/04/mala-significado-segun-rostworowski.html).Esperamos sus comentarios.
AVISO
Agradeceré amigos lectores, en caso
llegaran a emplear mis notas para labores de estudio u otros intereses, sírvanse
indicar al autor del blog
como su fuente de información (en consideración a la propiedad intelectual).
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Te invitamos a dejarnos tu punto de vista acerca de lo publicado en el Blog. Nos interesa saber tu opinión. Sólo tienes que tener una cuenta de Gmail o en su defecto publicarlo eligiendo el perfil anónimo. Gracias.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Te invitamos a dejarnos tu punto de vista acerca de lo publicado en el Blog. Nos interesa saber tu opinión. Sólo tienes que tener una cuenta de Gmail o en su defecto publicarlo eligiendo el perfil anónimo. Gracias.